2 대본 원본 공유 [미드프렌즈] 시즌1,

 

미드프렌즈 미드에서 영어공부의 시작이자 20여 년이 지난 지금까지 재방송 로열티로 주연배우 전원이 매년 한국 돈으로 223억원을 현금으로 받고 있다는 .이 기사를 읽고 적잖은 충격을 받았는데요?할리우드에서도 아주 이례적인 일이래요.

그야말로 드라마 한 편을 찍고 물론 10년의 세월이 흘렀지만요.시즌이 끝나도 죽을 때까지 매년 그렇게 많은 돈이 졸래졸래 들어온다니 아무것도 안하고 누워있는 것만으로도 부러울 따름이죠. ^^

이 미국 드라마에 관한 줄거리는 생략하겠습니다. 사실 저는 개인적으로 광팬은 아니에요.아주 오랫동안 여러 번 시도했지만, 뭐랄까 저에게는 모든 것이 너무 가볍다고 해야 할까요.아이들이 장난하는 것 같아서 도저히 몰입이 안 돼요.저는 정말 진지한 젊은이였거든요… ^^ 그러니까 매번 끝까지 못 보는 뭐랄까 숙제같은 미드인가요.

주인공들 성격이 조심스럽지도 않고, 화도 많이 내고, 싸우기도 하고, 또 만나서 친해지기도 하고, 뒤에서 감싸주기도 해야 철판 깔기(?) 직설적으로 자기 성격대로 하는 캐릭터들.

물론 사랑스럽고 유쾌하고 재미있는 캐릭터들이지만 또 우정도 있고 사랑도 있지만 어쨌든 진지한 저에게는 너무 가벼웠습니다.결정적으로 당시 저를 떠난 그 녀석이 이 미드의 팬이었기 때문에 이 미드를 보면 자꾸 생각나니까 괴롭네요.^^)

그러면 지금 대본은 왜 올리고 있냐고 물어보겠죠?있는 그대로 내뱉고, 유치하게 싸우고, 가볍기 때문에, 그 의미는 바로,

문어체적으로 딱딱하고 교과서적인 표현도 아니고 전문용어도 필요 없습니다.깊은 뜻이 담긴 단어나 문장은 더더욱 그렇죠.작가의 글쓰기 실력을 자랑하는 문학적인 표현도 아니니까.

일상 생활에서 영어로 된 대사로는 매우 간단하고 간결한 대사라는 것이군요.평범한 일반 대중에게 딱 어울리는 문장입니다.에피소드마다 코믹해서 지루하지 않아요.

세월이 흘렀지만 영어를 공부하기에 정말 좋은 미국말인 건 틀림없어요.저처럼 감정이입만 하지 않는다면요. ^^ (드라마는 그대로 드라마로 받아들여야 하는데… (웃음)

파일은 대본대로 입니다.시즌1에서 초반에 파란색으로 글자색이 변환되어 있는 부분은 실제 장면에서는 볼 수 없었던 대사를 구분해 놓은 것입니다.

우선, 한 시즌의 에피소드 1-2편만을, 먼저 인쇄해 시험해 보세요.한꺼번에 프린트해놓으면 종이가 낭비된다는거…(책꽂이에 전시용으로 전락…)한번 해보시면 무슨뜻인지 알수있을꺼에요.^^

에피소드 1개를 마무리하는 데도 많은 시간과 노력이 들 것이라고 느끼실 것 같아요.만약에 딕테이션까지 한다면…

BTS의 RM도 이 모드로 영어를 연습했다면서요?공부하는 데 도움이 되셨으면 좋겠어요.그러면 다음 대본으로 또 만나요!